Przejdź do treści
Ceny 6 min czytania

Jak naprawdę tłumacz wycenia dokumenty? Sekrety cennika, o których nikt nie mówi

Ile kosztuje tłumaczenie przysięgłe i jak tłumacz wycenia dokumenty? Wyjaśniamy, czym jest strona obliczeniowa (1125 znaków), jak para językowa wpływa na cenę i dlaczego rodzaj dokumentu ma znaczenie. Bezpłatna wycena we Wrocławiu do 30 minut.

4 lutego 2026

Dzwonisz do biura tłumaczeń. Pytasz: "Ile kosztuje tłumaczenie przysięgłe?" Słyszysz: "Proszę przesłać dokument." Irytujące? A jednak jest w tym głęboki sens.

Dlaczego cennik tłumaczeń przysięgłych wydaje się zagmatwany?

Większość biur poda ci cenę za stronę. Mnożysz strony przez stawkę, dostajesz kwotę. Proste? Nie do końca.

Bo "strona" to nie ta kartka, którą trzymasz w ręku.

Strona obliczeniowa - pierwszy sekret wyceny

W tłumaczeniach przysięgłych strona to 1125 znaków ze spacjami. Nie jedna kartka A4. Nie jeden arkusz. Dokładnie tysiąc sto dwadzieścia pięć znaków.

Twój akt urodzenia? Zwykle jedna strona obliczeniowa. Ale umowa na dwóch kartkach A4? Może okazać się czterema stronami obliczeniowymi. Albo sześcioma. Zależy ile tekstu.

Doświadczony tłumacz przysięgły ma "licznik w oku". Patrzy na dokument i wie. Ale przy skomplikowanych tekstach - medycznych, technicznych, prawniczych - zawsze weryfikuje w edytorze tekstu.

Właśnie dlatego nie usłyszysz rzetelnej wyceny przez telefon.

Cztery czynniki, które kształtują cenę

1. Para językowa

Tłumaczenie na język polski jest zwykle tańsze niż z polskiego na język obcy. Tłumacz najsprawniej pracuje w języku ojczystym - tam pisze, tam myśli, tam zna każdy niuans.

Są języki, które kosztują więcej. Ukraiński i gruziński używają cyrylicy. Chiński, japoński, koreański - ideogramów. Mniej tłumaczy na rynku oznacza wyższą cenę.

Angielski i niemiecki? Najtańsze, bo najpopularniejsze. Niderlandzki czy norweski? Droższe, bo tłumaczy tych języków jest mniej.

2. Rodzaj dokumentu

Świadectwo szkolne to standard. Tłumacz zna schemat, zna słownictwo, pracuje szybko.

Dokumentacja medyczna? Inna historia. Terminologia specjalistyczna, odpowiedzialność za każde słowo, czasem konsultacja z lekarzem. Cena za stronę rośnie.

Podobnie z dokumentami prawnymi, patentami, aktami notarialnymi. Im bardziej specjalistyczny tekst, tym wyższa stawka za stronę obliczeniową.

3. Termin realizacji

Standardowy termin to standardowa cena.

Pilne zlecenie? Dopłata 50% do stawki podstawowej.

Ekspres w ciągu godziny? Dopłata do 100%.

Tłumacz musi przerwać inne zlecenia, pracować po godzinach, działać pod presją czasu. Dopłata to uczciwa rekompensata za tę elastyczność.

4. Liczba stron

Przy większych zleceniach często jest przestrzeń do negocjacji. Dziesięć stron tego samego typu dokumentu to inna kalkulacja niż dziesięć różnych dokumentów po jednej stronie.

Ile kosztuje tłumaczenie przysięgłe? Przykłady z Wrocławia

Typ dokumentu Orientacyjna cena
Strona obliczeniowa (1125 znaków ze spacjami) 55-60 PLN
Akt urodzenia skrócony 120 PLN
Akt urodzenia pełny odpis 180 PLN
Akt małżeństwa / zgonu 120-180 PLN
Świadectwo, dyplom z suplementem zwykle 1-2 strony obliczeniowe
Prawo jazdy, dowód rejestracyjny dokumenty o stałym formacie
Dokumenty medyczne, umowy wycena po zobaczeniu tekstu
Tłumaczenie ustne w USC 350 PLN/godz.
Tłumaczenie ustne u notariusza 500 PLN/godz.

Konkretną kwotę poznasz po przesłaniu dokumentu. Każdy tekst jest inny - nawet dwa akty urodzenia z różnych krajów mogą się różnić objętością.

Dlaczego prosimy o przesłanie dokumentu?

Kiedy dzwonisz z pytaniem "mam 2-3 strony dokumentów medycznych", nie wiem:

  • Ile naprawdę jest stron obliczeniowych
  • Jaka jest terminologia
  • Czy tekst jest czytelny
  • Jakie są skróty i symbole

Dlatego zawsze proszę o skan lub zdjęcie. Wystarczy zdjęcie telefonem w dobrej jakości.

Szybka odpowiedź to szacunek dla twojego czasu

Czekanie na wycenę frustruje. Dlatego wprowadziłam zasadę: odpowiedź do 30 minut w godzinach pracy biura (pon-pt, 9:00-16:00). Wycena jest bezpłatna i niezobowiązująca.

Jeśli biuro tłumaczeń każe ci czekać dzień na prostą wycenę - zastanów się, ile będziesz czekać na samo tłumaczenie.

Co wyróżnia rzetelne biuro?

Podaje cenę końcową, nie cenę za stronę do samodzielnego przeliczenia.

Samodzielne wyliczenia są ryzykowne. Policzysz kartki zamiast stron obliczeniowych. Nie uwzględnisz trudności tekstu. Zdziwisz się przy odbiorze.

Wolę uniknąć takich niespodzianek. Dostajesz wycenę - tyle zapłacisz. Bez ukrytych dopłat, bez drobnego druku.

Najczęstsze pytania

Czy mogę dostać wycenę przez telefon?

Przy standardowych dokumentach (akt urodzenia, świadectwo) - tak, podamy orientacyjną cenę. Przy dokumentach specjalistycznych prosimy o skan. Dokładna wycena wymaga zobaczenia tekstu.

Czy wycena jest bezpłatna?

Tak. Wyślij skan lub zdjęcie dokumentu. Wycena przychodzi w ciągu 30 minut w godzinach pracy biura. Zero zobowiązań.

Czy ceny zawierają VAT?

Nie. Korzystam ze zwolnienia podmiotowego z VAT, więc do cen nie jest doliczany podatek VAT. Na życzenie wystawiam fakturę.

Dlaczego inne biuro podało mi inną cenę?

Ceny rynkowe tłumaczeń przysięgłych nie są regulowane. Każde biuro ustala je samodzielnie. Różnice wynikają ze specjalizacji, doświadczenia i podejścia do wyceny. Zwróć uwagę, czy podana cena jest końcowa, czy za samą stronę obliczeniową.

Potrzebujesz wyceny?

Prześlij dokument - odpowiem w ciągu 30 minut z dokładną ceną i terminem realizacji.

Email: info@tlumaczeniaprzysiegle.wroclaw.pl

Tel: +48 693 729 019

Biuro: ul. Ruska 41/42, lok. 18, 50-079 Wrocław

Wyślij zapytanie