Przejdź do treści
Poradnik 4 min czytania

Tłumaczenie przysięgłe a zwykłe - kiedy potrzebujesz pieczęci?

Wyjaśniamy różnice między tłumaczeniem przysięgłym a zwykłym. Dowiedz się, kiedy wymagana jest pieczęć tłumacza przysięgłego i jak rozpoznać dokument urzędowy.

14 stycznia 2026

Nie każde tłumaczenie wymaga pieczęci tłumacza przysięgłego. W tym artykule wyjaśniam, kiedy tłumaczenie zwykłe wystarczy, a kiedy potrzebujesz dokumentu z pieczęcią.

Czym jest tłumaczenie przysięgłe?

Tłumaczenie przysięgłe to tłumaczenie wykonane przez osobę wpisaną na listę tłumaczy przysięgłych prowadzoną przez Ministra Sprawiedliwości. Taki tłumacz:

  • Posiada uprawnienia potwierdzone egzaminem państwowym
  • Opatruje tłumaczenie pieczęcią okrągłą z numerem repertorium
  • Ponosi odpowiedzialność prawną za treść tłumaczenia
  • Jest wpisany do publicznego rejestru MS

Kiedy wymagane jest tłumaczenie przysięgłe?

Tłumaczenie z pieczęcią jest obowiązkowe gdy dokument będzie używany:

  • W urzędach (USC, Urząd Wojewódzki, Wydział Komunikacji)
  • W sądach i prokuraturze
  • U notariusza
  • Przy rejestracji pojazdu z zagranicy
  • Przy nostryfikacji dyplomu
  • W sprawach wizowych i imigracyjnych

Kiedy wystarczy tłumaczenie zwykłe?

Tłumaczenie bez pieczęci może wystarczyć do:

  • Celów informacyjnych (zrozumienie treści dokumentu)
  • Wewnętrznego użytku w firmie
  • Niektórych procedur w prywatnych instytucjach
  • Tłumaczeń marketingowych i stron internetowych

Jak rozpoznać, czy potrzebuję tłumaczenia przysięgłego?

Prosta zasada: Jeśli dokument będzie składany w urzędzie, sądzie lub u notariusza - potrzebujesz tłumaczenia przysięgłego.

W razie wątpliwości warto zapytać w instytucji, do której będziesz składać dokumenty. Lepiej zlecić tłumaczenie przysięgłe „na zapas" niż później powtarzać procedurę.

Różnice w cenie

Tłumaczenie przysięgłe jest zazwyczaj droższe od zwykłego, ponieważ:

  • Wymaga wpisu do repertorium
  • Tłumacz ponosi większą odpowiedzialność
  • Obowiązują minimalne stawki określone rozporządzeniem

Nie masz pewności, jakiego tłumaczenia potrzebujesz? Napisz do mnie - bezpłatnie doradzę, który rodzaj tłumaczenia będzie odpowiedni w Twojej sytuacji.